Min sju år yngre bror skaffade sig den här tatueringen för tre-fyra år sedan på en resa till Thailand. Då var han fjorton och kände sig nog ganska häftig när han kom hem och visade polarna sitt kinesiska "C". C som är Christoffer.
Vadå "C" tänkte jag, just hemkommen från Japan. Trots att den suttit ingraverad på hans överarm i flera år har jag inte funderat så mycket på den - förrän nu. För visst kan den inte betyda bokstaven "C". Det finns ju inte ens romanska bokstäver på japanska, än mindre kinesiska (mandarin eller annat).
Så jag bestämde mig för att ta reda på den riktiga innebörden. Och här är den:
På japanska betyder 安 [an]/[yasu-i] lugn, säker eller billig.
På kinesiska betyder 安 [an] säker, hälsosam eller fredlig.
Inte så pjåkigt det heller. Det hade kunnat stå mycket värre saker och då hade min bror helt ovetandes gått runt med en mycket lustig tatuering helt plötsligt.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Alltså förlåt, men...
SvaraRaderaSå som kanjin ser ut skulle den, i Japan, främst tolkas som att han är billig, din bror. ;)