Ibland är det lätt att missförstå, och att missförstås. Ett exempel på det senaste fallet avspeglar sig i mailkonversationen nedan mellan Jesper och en bekant. Som vanligt är det inte killen som skrivit brevet som är med i filmen. (Takahashi-san är ett påhittat namn.)
Subject: Tokyo tour
Larsson-san
Do you have any plan for early April?
Please ask your girlfriend also and pick a day.
We are really exciting to take you guys around some special spots in Tokyo.
Regards
Takahashi-san
Subject: RE: Tokyo tour
Takahashi-san
I have spoken to my girlfriend and we would very much like to see some special spots in Tokyo with you and your friend. The reason for not being able to attend on the suggested dates are business trips and prior engagements. We would like to suggest... ... is this ok for you? If not we would be happy to arrange our day sometime later.
Best Regards,
いえスパ ラッソン
Subject: RE: Tokyo tour
Larsson-san
Thanks for the reply.
I will talk to my friend about that date.
I will let you know the plan soon. By the way, you are going to marry your girlfriend. Congratulation!! This is really wonderful. Please let us celebrate you guys.
Regards
Takahashi-san
tisdag 25 mars 2008
E-mail konversation
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Ja herregud, det är inte lätt med språket :P
SvaraRaderaHaha! Underbar mail-v�xling. Eller ja. Mail-f�rv�xling kanske �r ett b�ttre ord i sammanhanget.
SvaraRaderaVerkar som livet i Tokyo �r rart. Inte f�r att jag hade f�rv�ntat mig n�got annat.
Sk�t om dig och h�lsa maken s� gott fr�n mig.
Jenny W, kamrat till Mille och numera �ven Swedish Tokyo-l�sare.
Hi hi,
SvaraRaderaja Jesper har väl aldrig haft det lätt med språket.
Men grattis! När blir det bröllop?
puss och kram
Sarah